安装客户端,阅读更方便!

我以为我在追求你[娱乐圈]_41





  张狄披了件冲锋衣,抱了颗椰子坐了下来。

  “适应吗?”

  “有什么不适应的?”银苍蕴无奈,他一个一米九的大男人,怎么都把他当大姑娘一样?

  “你不是富二代吗?”张狄乐了。

  银苍蕴却认真地摇了摇头:“真不是。”

  “你可别骗我?”

  “银家从民国开始就已经是望族了,传到我这代已经是第六代了。”银苍蕴挑了挑眉头,“我可不是什么富二代。”

  猝不及防被炫一脸的张狄:“……”

  作者有话要说:银·富六代·大少。

  ————

  注释:

  原歌是美国歌手rodstewart唱的《sailing》(《航行》),叶桑唱了这首歌的这段——

  iamsailing,iamsailinghomeagain'crosthesea.

  我正在航行越过海洋,返乡回航

  iamsailingstormywaters,tobenearyou,tobefree.

  我航行在汹涌的波涛中为了靠近你,为了自由

  iamflying,iamflyinglikeabird'crosthesky.

  我在飞翔我在飞翔像鸟儿飞过天际

  iamflyingpasinghighclouds,tobenearyou,tobefree.

  飞过了高空上的云朵只为了和你在一起,为了自由

  canyouhearme,canyouhearme,thru'thedarknightfaraway?

  你听得见我吗?你听得见我吗?穿越过远方的黑夜

  ……

  【iamdying,forevercrying,tobewithyou;whocansay?

  我不断的盼望,无止尽的哭泣只想和你在一起,谁能预料?】

  wearesailingstormywaters,tobenearyou,tobefree.

  我们航行在咸咸的海水中只为了靠近你,为了自由

  (ohlord,tobenearyou,tobefree.

  主啊!为了靠近你,为了自由

  ohlord,tobenearyou,tobefree.

  主啊!为了靠近你,为了自由

  ohlord,tobenearyou,tobefree.

  主啊!为了靠近你,为了自由

  ohlord

  主啊)

  此翻译来自网易云音乐,中间的【】就是简如芸说的他少唱了的那一句。

  这段是叶桑说自己不信上帝,所以没有唱的。

  ————